Следующая новость, к сожалению, закончилась смертью. По сообщению газеты New York Daily Post, 58-летний мужчина с walker’ом упал под колеса поезда маршрута Е на станции Jackson Heights-Roosevelt Ave.
Другие издания, например Jackson Heights Post, используют глагол ‘slipped off’, что означает «соскользнул, поскользнулся».
Как бы то ни было, мужчина оказался на рельсах, поезд был рядом и — в госпитале Elmhurst его спасти не удалось.
Никто не пришел ему на помощь, хотя время было, что называется, пиковое — 6.30 pm. Возможно, ему стало плохо — и он хватался за ходунки, которые уже катились навстречу смерти. Мы этого не знаем.
Но точно знаем, на что следует обратить внимание любому адвокату, работающему над этим делом.
Во-первых, проверить исправность тормозов на ходунках — и если они неисправны, тогда будут вопросы к производителю ходунков, а также к компании medical supply, которая данному мужчине эти ходунки предоставила.
Ну а во-вторых, естественно, давайте разберемся с глаголом ‘slip off’. Возможно, действительно в месте падения было более скользко, чем обычно — например, нарушен специальный жёлтый слой.
И давайте, наконец, зададим вопросы к MTA — возможно, им давно стоит наклеить специальное покрытие из наждачной плёнки, как это делается, скажем, на ступенях супермаркетов? У МТА есть такой опыт — этой пленкой оборудованы и их лестницы на всех станциях метро, почему бы ею же не обклеить и края платформ?
Мы постоянно подчёркиваем, что адвокаты должны работать в очень тесной кооперации со следствием, тщательно подсказывая им перечень вопросов, потому что адвокаты — это не те, кто наживается на трагедии, а те, кто помогает тем, кто в ней оказался.